Amanda Lin Homepage (Logo)

  Return to Home Page

 

About Amanda Lin

Interpreting

Depositions:  Over the years, I have done more than 500 hours of depositions interpreting work, both as a check interpreter and as the main interpreter.

A significant portion of my assignments concern intellectual property rights, particularly patent disputes.

Conferences: In addition, I work both as a conference interpreter and as a consecutive interpreter. My specialty is in unscripted, live Q&As. Clients in this area include Omega, The Economist Conferences, China External Trade Development Council (CETRA) and the Ministry of Economic Affairs (Taiwan).

I am also a UN-convoked interpreter and listed in the database of UN exams-qualified interpreters in China.

In addition, I’m a NAETI (National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters) and CATTI-certified (China Aptitude Test for Translator and Interpreter) translator and interpreter.


Translation

I have worked as a freelance translator since 1992.

At present, I cover most of the translations for the Chinese (Taiwan) edition of The Economist Newspaper, which appears as a regular supplement in the Taiwan Business Weekly, a Tom.com publication.

For books that I have translated that are still in print, please refer to publications.


Education

I was educated in Taiwan and in the United Kingdom.

- MA
/ Chinese-English English-Chinese Translating and Interpreting
University of Newcastle upon Tyne, Newcastle, UK (2 year program, with merits/distinction); Minor: Astronomy (Department of Physics)

- BA / English Language & Literature, Fu-Jen Catholic University

My name card (VCF format)